Thursday, September 24 2020 | 7:00 PM IST
Arunava Sinha translates classic, modern and contemporary Bengali fiction and non-fiction from Bangladesh and India into English. Over 50 of his translations have been published so far. His recent translations include Kunal Basu's The Endgame, Bani Basu's Moom, Taslima Nasrin's Shameless, Desire for Fire: Modern Bengali Poetry in Translation and the forthcoming Akhtaruzzman Elias's Khwabnama.
“No two persons ever read the same book.”
Renowned for its melancholic nature and dark humour, the cult Bengali novel Herbert written by Nabarun Bhattacharya has, in recent years, been translated thrice into English by Jyoti Panjwani, Arunava Sinha and Sunandini Banerjee in their separate writings. In a fascinating conversation, Banerjee and Sinha discuss this classic from the 90s and give us insight on the forms of interpretation and translations of regional literature and how it has evolved through the decades. They also discuss Bhattacharya’s voice and syntax, the need to translate Herbert multiple times and the experience and challenges of translating his work.